龍巖天氣_龍巖旅游_龍巖網

龍巖天氣_龍巖旅游_龍巖網

http://www.rrpua.com

菜單導航

每日新聞播報(February 25)

作者: 龍巖網 發布時間: 2021年03月04日 08:03:44

為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。

The first batch of COVID-19 vaccines provided by China for Egypt and the General Secretariat of Arab League arrives at Cairo, Egypt on Tuesday. [Photo/Xinhua]

>China sends 53 countries vaccine aid
中國向53國無償援助疫苗
China is exporting COVID-19 vaccines to 27 countries and providing free vaccine aid to 53 countries in need, foreign ministry spokesperson Wang Wenbin said on Tuesday.
外交部發言人汪文斌2月23日在記者會上表示,國內新聞,中方正在向53個有需求的國家提供疫苗無償援助。中方也在向27個愿意購買中國疫苗的國家出口疫苗。
Wang told a press briefing vaccine aid from China has arrived in Pakistan, Cambodia, Laos, Equatorial Guinea, Zimbabwe, Mongolia and Belarus, and vaccine exports from China have arrived in Serbia, Hungary, Peru, Chile, Mexico, Colombia, Morocco, Senegal, the UAE and Turkey.
目前,中方向巴基斯坦、柬埔寨、老撾、赤道幾內亞、津巴布韋、蒙古國、白俄羅斯等國援助的疫苗已經運抵。出口塞爾維亞、匈牙利、秘魯、智利、墨西哥、哥倫比亞、摩洛哥、塞內加爾、阿聯酋、土耳其等國的疫苗也已經運抵。
Noting most of the countries mentioned are developing countries, Wang said it is hoped all capable countries will join hands and make positive contributions to support the international community, particularly developing countries, in overcoming the pandemic.
汪文斌說:"上述絕大多數國家都是發展中國家,我們希望所有有能力的國家攜起手來,共同為支持援助國際社會特別是發展中國家戰勝疫情作出自己的積極貢獻。"
China is the first country to pledge to make vaccines a global public good, Wang said, and added it will continue to carry out vaccine cooperation within its capacity.
汪文斌還表示,中方是最早承諾將疫苗作為全球公共產品的國家,中方將在力所能及的范圍內,繼續同各方開展疫苗合作。


Shoppers buy fruit at a supermarket in Shijiazhuang, Hebei province. [Photo by Jia Minjie/For China Daily]

>Allowances cover 44.3M people
去年城鄉低保4430萬人
Nearly 44.3 million people are covered by China's urban and rural subsistence allowances at present, a senior civil affairs official said on Tuesday. Urban and rural subsistence allowances have increased by 8.6 and 11.7 percent year-on-year respectively, Civil Affairs Minister Li Jiheng said at a press conference.
民政部部長李紀恒2月23日在新聞發布會上通報2020年民政工作情況。他表示,中國城鄉低保覆蓋近4430萬人,低保標準同比分別增長8.6%和11.7%。
The Ministry of Civil Affairs will carry out identification and registration of low-income families to establish an information base that can be dynamically updated, so as to strengthen monitoring and early warning and provide targeted assistance, said Tang Chengpei, vice minister of civil affairs.
民政部副部長唐承沛表示,民政部將全面開展低收入家庭認定和登記工作,建立動態更新的信息庫,加強監測預警,給予針對性幫扶和救助。
The ministry has made public over 3,700 social assistance hotlines at all levels across the country to ensure smooth channels for people in need.
民政部已經陸續公布了全國各級3700多個社會救助服務熱線,確保困難群眾求助渠道暢通。


Peter Ben Embarek, and other members of the World Health Organisation (WHO) team tasked with investigating the origins of the COVID-19, arrive at the Pudong International Airport in Shanghai, Feb 10, 2021. [Photo/Agencies]

>Distorting reports criticized
世衛專家駁斥西媒報道
A Danish professor on a World Health Organization team on the COVID-19 origin-tracing mission in Wuhan has criticized Western media outlets for distorting information about cooperation with Chinese authorities, local news reported Monday.
世界衛生組織新冠病毒溯源研究國際專家組成員、丹麥哥本哈根大學病毒流行病和傳染病學教授塞婭?菲舍爾2月22日接受丹麥《政治報》采訪,批評一些西方媒體故意歪曲報道專家組與中國有關部門的合作。
"There was a lot of data ready when we arrived," Thea Kolsen Fischer, professor of virus epidemics and infections at the University of Copenhagen, said in an interview published by the Danish newspaper Politiken. "We had mutual respect for each other's views and competencies," Fischer said, praising the cooperation between the WHO team and the Chinese experts on data and hypotheses during their month-long research trip.
菲舍爾表示,他們抵達武漢時,中方做了充分準備,提供大量數據。菲舍爾說,在長達一個月的調研中,世衛專家組與中方專家對彼此的觀點和能力相互尊重,在數據和假說方面合作良好。
The expert commended both the WHO team and the Chinese experts for managing to stay free of any major political intrigue.
費舍爾還贊揚世衛專家組以及中方專家都做到了遠離任何重大政治利益。


People walk as snow begins to fall in Times Square in the Manhattan borough of New York City, New York, on Dec 16, 2020. [Photo/Agencies]
熱門標簽
国产亚洲日韩网曝欧美台湾_国产成年黄网站色大全_99热这里只有精品国产